top of page

Versos en vena

Lilith y Rebeca Linke encarnan en editorial y revista

Texto: Virginia Mesías

Ilustración: Jénifer Barolin Pilón

Siempre me resultó compleja la palabra familia, no es liviana ni pasajera, me suena a mandato social ineludible, por eso me gusta utilizarla en sentido amplio o metafórico, en relación a grupos que establecen lazos de afecto, intereses y reciprocidad sin necesidad de alcanzar la sangre. Pienso en la familia de proyectos impulsados por mujeres que involucran las letras, hoy traigo solo dos —sé de varios más—: una editorial con nombre literario y una revista con título mitológico: Rebeca Linke Editoras y Espacio Lilith; no es azar que ambos personajes se desvían del lugar asignado, se van, viajan y despiertan sus deseos —y los nuestros—.

El grupo responsable de Rebeca Linke Editoras está integrado por Graciela Franco, María del Carmen González y Patricia Núñez, las tres son profesoras de literatura. Las invito una tarde a casa para el té y conversamos, sé que mis preguntas tienen tanta relación con ellas como con Piel Alterna, nunca somos inocentes con nuestras interrogantes. Comienzo por el nombre de la editorial y su elección, por la literatura uruguaya y La mujer desnuda, me explican que tienen recuerdos diversos sobre cómo nació el proyecto: las tres se conocían de un liceo de educación secundaria en Montevideo, pero fue en la Maestría en Literatura Latinoamericana de la Facultad de Humanidades (generación 2001) donde comenzaron el vínculo, allí entraron a otro mundo, me comentan, ingresaron con más fuerza al tema de los feminismos y de la literatura por fuera del canon. «Yo fui feminista desde que nací», aclara Graciela, y en esa línea agregan que no hubo una explicitación para que fuera una editorial de mujeres, pero no se les ocurrió un integrante varón, fue natural y también tenía que ver con la profesión docente en la que un alto porcentaje es femenino. Sí hubo una mayor conciencia del trabajo a realizar a partir de la elección del nombre, dice Patricia, y puntualiza: «Cuánto trabajamos los docentes y cómo ese resultado no queda en un libro». A su vez, la tesis de maestría de Graciela fue justamente sobre Armonía Somers y ella misma plantea que «fue central el concepto de Gradiva para la elección, la que camina, la que anda». Y cuando buscaban el nombre, Graciela dijo «Rebeca Linke» y, como la editorial les «implica otra cabeza, diferente a la que ponemos para las clases, es simbólicamente un cortarse la cabeza para hacer otras cosas», completa la idea Patricia.

«La primera tarea que nos convocó fue la de reunir y publicar la obra de Circe Maia que estaba dispersa», explica Carmen. «Su visibilización fue nuestra tarea fundamental e importantísima de manera que fue reconocida internacionalmente», agrega Graciela; Carmen continúa reflexionando sobre esta decisión tan ambiciosa tomada el mismo año en que la editorial nacía: Obra poética de Circe Maia gana en 2017 el premio de la Cámara del Libro, reconociéndolo como el mejor libro del período 1978-2017 y es muy significativo, me dicen, porque Rebeca Linke no integraba la Cámara. Luego vendrán varias publicaciones de autoras uruguayas, entre ellas: Beatriz Flores Silva, Alicia Migdal, Teresa Porzecanski.

Pregunto por la distribución de las tareas, por el área de diseño y corrección de textos, me explican que al principio buscaron dentro de sus familias los diseñadores tanto de tapa como de interior y así llegaron Erik Schou y Álvaro Rivoir; una de las líneas de trabajo de la editorial es la participación de los autores en el diseño con sus sugerencias y, en cuanto a la corrección de estilo, es una tarea que ellas mismas realizan. También me interesa el tema económico, si la editorial es redituable y Carmen afirma que «el aspecto financiero es el más flojo, una editorial que publica 300 ejemplares no es negocio, […] tenemos un perfil atípico, ya que podemos pasar tiempo sin producir» así destaca el valor del trabajo sostenido dado que han publicado 41 títulos desde 2007 sin tener una dedicación total a la editorial. Sobre el final, voy con la pregunta que siento delicada: si han pensado en dejar el proyecto ya que es esfuerzo y dedicación sin ganancia económica, me responden que sí, que varias veces pensaron en cerrarla, pero, concluye Patricia, «cada vez que Rebeca Linke iba morir aparecía algo, algún nuevo proyecto y la salvaba».

Lilith (Laboratorio Cultural) es una revista digital que se inicia en diciembre del año 2020 dirigida por mujeres interesadas en la difusión cultural y artística de corte feminista. Yisel Espinosa me recibe en su casa y me cuenta que, cuando tuvo la idea, pensó: «Hoy en día no se necesita mucho para crear una revista, es cuestión de empezar» y para armar el equipo pensó en su hermana, Yovana Espinosa, a quien le gusta la literatura y, a su vez, como quería la publicación cargada visualmente, convocó a Agustina Montenegro, amiga de la carrera en Arquitectura, quien se encargaría de las ilustraciones.

Yisel plantea que, durante el liceo y la facultad, no le enseñaron artistas o autoras mujeres y se dijo: «Creemos un espacio, una revista que visibilice, que ponga en el lugar a todas esas mujeres que han sido parte en la historia del arte». Así incluyó en el proyecto arquitectura, filosofía, intereses, gustos: «Una especie de militancia». Los medios para realizarla impresa no estaban y decidieron que fuera digital; comenzaron con la idea, el nombre, los colores, pensaron en diferentes disciplinas: literatura, fotografía, música, arquitectura, pintura y cine, por cada disciplina presentarían en cada número dos artistas, pero vieron que era un trabajo importante y allí incorporaron dos amigas más: Jenifer Barolín, que estudió bellas artes, y Belén Long que es docente en comunicación visual y plástica, quienes también se ocuparían de las ilustraciones; a su vez, Anabella Dominicci participó de las tres primeras ediciones. Como Agustina se encuentra en España, Belén en Canelones y Jenifer en Colonia, se reúnen por Zoom y la mayor parte del intercambio es vía WhatsApp. Yisel y su hermana viven en Montevideo y son quienes escriben la información sobre las artistas, sus biografías desde una perspectiva feminista haciendo hincapié en los detalles particulares de cada una «Y, sí, siempre aparece alguna opinión nuestra, es inevitable», apunta Yisel.

Comenzaron con tres publicaciones al año: abril, agosto y diciembre. Este año serán solo dos: en julio y diciembre. La revista se arma en un PDF y se accede a ella en Linktree, «la página web —me explica Yisel— es un pendiente». La intención es presentar en cada edición alguna artista uruguaya; otra, de ascendencia afro; otra, desde las disidencias sexogenéricas, y otra, vinculada a las diferencias de clases sociales. Se preocupan por buscar la mayor cantidad de fuentes para comparar los datos ya que la información la extraen de internet. En la edición n.° 5 (abril, 2022) incorporaron entrevistas y, a su vez, la revista tiene un canal en YouTube que comenzó en el año 2021 con pódcast «para contar un poco más, está la percepción de que la gente lee cada vez menos y mira videos y se informa por los pódcast». El canal no tiene necesariamente el mismo contenido que la revista, hablan de temas en relación al arte y el feminismo con un programa al mes.

Le pregunto sobre la recepción del público y me responde Yisel que a veces reciben comentarios, pero cómo medir el alcance que tienen «también es un debe como poder interactuar más con la gente». También llego al final con la misma inquietud: para qué seguir adelante si no se recibe ningún pago por el trabajo y me dice segura: «Me da tremenda satisfacción todo lo que estamos aportando a esa construcción de la historia del arte con tantas artistas que han sido negadas o invisibilizadas, ahora que cualquier cosa que subís a la red queda allí, es como un regalo que entregamos, conocí un montón de artistas en estas investigaciones que no puedo creer que no nos hayan contado».

 

El encuentro con estos proyectos puede darse a través de:

<https://www.instagram.com/rebecalinkeeditoras/>

<https://www.facebook.com/rebecalinke.editoras/?locale=es_LA>

<https://linktr.ee/revistalilithuy>

<https://www.youtube.com/@lilithlaboratoriocultural>.

https://www.instagram.com/lilith.laboratoriocultural/

Verse in der Ader

Anmerkungen zum poetischen Schreiben

Nancy Bacelo y las fronteras del verso

Texto y fotografía por Virginia Mesías

No me digas / que hay luz / que hay aire / que hay respiración / que hay silencio / adentro de mis huesos. / No me digas / que tengo todavía / agua y sangre / mar tendido / tierra abierta / cuatro besos plantados / que espero / que su fruto me den / y no me muera / y no me caiga en otro surco / y no equivoque el paso / y de la mano / y diga que soy yo / y que lo sea.

«Círculo nocturno»(1959)¹

Cuando preparé la mesa de trabajo para esta nota, reuní todos los libros que tengo de Nancy Bacelo; hay uno que me gusta particularmente: De sortilegios, edición de Siete Poetas Hispanoamericanos. La textura de las hojas, la tipografía, el color, el tamaño, sus textos breves y rotundos, todo es bello en ese libro. No recordaba que en la última página había escrito: «Se terminó de leer un sábado de marzo de 2021. Noche. Se compró otro sábado de fines de enero. ¿Qué fronteras tiene la noche? Esta noche. Hoy. Mi cuerpo es la noche, nada más, más». No sé en qué andaría yo en ese momento. Sí sé cómo me gusta intervenir mis libros, porque, entre otras cosas, me traen mensajes tiempo después, en este caso, el título para esto que escribo ahora.

Una mujer / esta mujer / las miles de mujeres que la habitan / detrás de la mampara ríen / saben lo que es la felicidad / de esta mañana / el ruido a mar al despertar de noche / el tibio desayuno de los sueños.

«Los símbolos precisos» (1986)²

 

Nancy Bacelo fue poeta, editora y desarrolló un trabajo significativo en el campo cultural y artístico. Nació en 1931 en Batlle y Ordóñez (Lavalleja) y falleció en Montevideo en 2007. Fundó la revista bimensual 7 Poetas Hispanoamericanos (1960-1965), fusión de poesía y artes plásticas que difundió artistas locales. Desde 1960 dirigió la editorial del mismo nombre. Entre 1961 y diciembre de 2007 organizó la Feria Nacional de Libros, Grabados, Dibujos y Artesanías, un espacio para la visibilización y venta de obras de autores nacionales. En 1963 creó Ediciones Popularespara reeditar obras de escritores uruguayos que no estaban circulando en el mercado. También fue periodista en Canal 5, directora de la Galería y Teatro del Notariado, trabajó en los Servicios Culturales de la Intendencia Municipal de Montevideo y, en 1975, fue designada responsable del área de Cultura de la Caja Notarial.³

 

La borrachera de esta vida / la borrachera de la otra / las largas borracheras de ambas vidas / qué corrientes tendrán con nombre propio / si en el medio tiempo de la historia / hay cegueras por cierto inaccesibles / sobre las mismas sombras / como en la suerte escritas.

«El pan de cada día» (1975)⁴

 

La poesía de Nancy expresa una intensidad contenida, sobria. No desborda, mantiene un equilibrio que la vuelve elegante. Ese cuidado en el lenguaje que no deja de transmitir emoción se observa también en la ubicación del texto poético en la página, en el gramaje y color del papel, en el formato del libro. Desde Tránsito de fuego (1954), su primer poemario, hasta Poemas a Manu Kamal (2003), la autora publicó un total de trece libros de poesía. Entre ellos, algunos títulos son: Cantares (1960), Razón de la existencia (1964), Las coplas de Nico Pérez (1978), Hay otros mundos pero vivo en este (1993).

 

La presencia de Nancy en este número de la revista en el que abordamos el trabajo se vincula principalmente con su labor de gestora y divulgadora de las artes con alcance popular. Y en un proyecto como el nuestro, que apunta decidido a la fusión del texto escrito comprometido y poético con la imagen fotográfica —diálogo complejo y delicado—, Nancy Bacelo sería modelo de versos en vena⁵. «El “caldo de cultura” que fue la Feria Nacional de Libros, Grabados, Dibujos y Artesanías no tiene otro registro similar en la historia del país. Tampoco hay que relegar a un segundo plano la actividad que desplegó desde el teatro y la galería del Notariado. Su claridad en que la difusión del libro y el autor nacional eran fundamentales, en gran medida, para saber quiénes somos, y el reconocimiento entre pares decisivo a la hora de la reflexión, también la llevó a ser de las primeras personas en este país en bogar por los derechos de autor como uno de los derechos humanos. La Fundación se constituye con el propósito de salvaguardar, en un país que no se caracteriza por reconocer y valorar a sus artistas, el inmenso patrimonio cultural que Nancy generó durante tantos años de trabajos arduos y felices»⁶, plantea la Fundación Nancy Bacelo en la presentación de su obra reunida.

Borra esa marca, bórrala / es de noche y aunque no se ve / se verá igual cuando enseguida aclare. / Tanta raya en las manos tanta búsqueda / tanto camino incierto y más que cierto. / Porque en el mundo se abren tantos ojos / así como se cierran otros tantos / la multiplicidad de la mirada vuelve/ al abrir y cerrar y eso es lo cierto.

«De sortilegios» (2002)⁷

_____________________

¹ Benavídez, Washington, Courtoisie, Rafael y Lago, Sylvia. Antología plural de la poesía uruguaya del siglo XX. Seix Barral, 1995. ²Bacelo, Nancy. «Los símbolos precisos». Ediciones Siete Poetas Hispanoamericanos, 1986. ³Academia Nacional de Letras. Nancy Bacelo. http://www.academiadeletras.gub.uy/innovaportal/v/126534/46/mecweb/Nancy_Bacelo ⁴Benavídez, Washington, Courtoisie, Rafael y Lago, Sylvia. Antología plural de la poesía uruguaya del siglo XX. Seix Barral, 1995. ⁵ «estar alguien en vena: estar inspirado para componer versos o para llevar a cabo alguna empresa» (recuperado de https://dle.rae.es/vena). ⁶ Fragmento de la Presentación en Bacelo, Nancy, “El velo magistral que esconde todo”, Edición de Silvia Guerra, Fundación Nancy Bacelo, Montevdieo, 2011 ⁷Bacelo, Nancy. De sortilegios, Ediciones Siete Poetas Hispanoamericanos, 2002.

Das Zeitalter der Lilith

Text und Fotografie von Virginia Mesías

Nota 1.jpg

Ich traf Lilith vor fünfundzwanzig Jahren während meines ersten Unterrichtspraktikums; Ich musste eine Klasse über den zweiten Schöpfungsbericht in der Genesis des Alten Testaments vorbereiten, und da tauchte ein Name auf, von dem ich noch nie gehört hatte; dann wusste ich, dass eine andere Frau in diesem unsicheren Garten existierte und dass sie ausgelöscht wurde, ohne auch nur die Frucht zu kosten; anscheinend war die Übertretung ursprünglicher als die Erkenntnissünde. Und ja, da ist zuerst die Lust, die Entscheidung über den Körper und das Bedürfnis nach einem Platz, der Klarheit der Stimme.

 

Das Juan-Eduardo Cirlot-Wörterbuch präsentiert es als:

Laut hebräischer Legende Adams erste Frau. Nächtliches Gespenst, Feind der Geburten und Neugeborenen. […] In der israelitischen Tradition entspricht es der Lamia der Griechen und Römer. Ihre Figur kann mit Brunilda in der Nibelungensage übereinstimmen, im Gegensatz zu Crimilda (Eva). […] Lilith kann sich als begehrte oder zuvor vergessene Geliebte entpuppen… Sie hat einen gewissen viriloiden Aspekt, wie Hekate „verfluchte Jägerin“. Die Überwindung dieser Gefahr wird im Wirken des Herkules durch den Sieg über die Amazonen symbolisiert.

 

Es scheint, dass es immer so ist: Wir sind Geister, die im Dunkeln wandeln, verfluchte Frauen, schreckliche Zauberinnen, bis ein selbstbewusster übermenschlicher Held uns eliminiert, um die Welt vor unserer Bedrohung zu retten.

 

Wenn ich mich also heute an Lilith als die erste Frau erinnere, die älteste in unserer westlichen Tradition, gehe ich zu den Gedichtsammlungen und Workshops von Lilián Toledo (Montevideo, 1959), Dichterin und Koordinatorin kreativer Räume rund um das Wort und den Körper, veröffentlichtes Kollektiv und Einzelarbeiten, ausgebildet in Sozialpsychologie, ist Mitglied des Latin American Political Psychology Collective und eine nationale Referenz für das Gender and Health Network der Latin American Association of Social Medicine (alames). Die Töchter der Lilith heißen ihre Schreib- und Dialogkreise, die ich an einem Samstag Anfang März besuchen durfte. Wenn ich jetzt meine Notizen noch einmal durchlese, finde ich etwas, das Lilián erwähnt hat: „Solange es Worte gibt, gibt es Anweisungen“ und „Es gibt kein Wort ohne Körper“. Ich komme also auf eine der Erfahrungen jenes Märzmorgens zurück: Die Teilnehmer begannen mit einem kleinen Handspiegel zu gehen und betrachteten sich selbst durch diese Reflexion und die anderen durch diesen Spiegel, der wiederum anderen gegenüberstand, wo wir Fragmente sahen von Körpern wie dem unseren und so geriet nicht nur das Wort in Bewegung, sondern auch das Gefühl der Fremdheit beim heimlichen Beobachten, ohne zu wissen, wann andere Gesichter uns wieder ins Auge fallen. Ohne einen Körper wird das Wort nicht geboren. Und ohne Worte entstehen keine Erinnerungen. Wir rufen unsere Worte auf, um unsere Körper neu zu erschaffen und Erinnerungen neu zu schreiben“, sagt die Autorin in ihrem Blog.

 

So versorgte mich Lilián mit der ersten Gedichtsammlung zum Thema – Lilith und ihre Präsenz in der Poesie, in unserer heutigen Imagination –: Celebration of Lilith (Índigo Editoras, 2018). Dann ging ich weiter zu späteren Veröffentlichungen: Nach dem Anfang: Lilith und Adam (oder umgekehrt) (Dragonas, 2020) und Memorias del Desierto (Astromulo, Sammlung Camino Sinuoso, 2021). Obwohl ich anerkenne, dass es der markante und sehr erfolgreiche Titel Enthauptete Prinzen (Astromulo, Camino Sinuoso, 2020) war, der mich dazu veranlasste, Lilián Toledo zu treffen.

 

In Nach den Anfängen… wird eine Neuinterpretation der Verbindungen in diesem viel diskutierten Ursprung entwickelt. Im ersten Buch, das Lilith entspricht, sowie im zweiten Buch von Adam und im dritten, in dem Eva vorkommt, folgen die kurzen Texte, die meisten ohne Titel, auf den Seiten aufeinander, und die Strophen könnten eigenständige Gedichte sein sind in den Diskurs einer externen Stimme verwoben, die das Geheimnis des Charakters, der Entscheidungen und Einstellungen dieser zerbrechlichen und uralten Kreaturen entfaltet:

[…] daher / am Anfang war das Erfinden von Ritualen eine Erleichterung […] aber dass Adam / so unreif wie sie so desorientiert / so zerbrechlich Angst hatte, nachzugeben / es zu versuchen / zu untersuchen (oder er einfach nicht wusste, was er sagen sollte )

[…] sie standen kurz davor zu erfinden: der norden ergab noch keinen sinn […] zum ersten und einzigen mal, seit ihre frauenstimme die luft durchdrang: sie bat um hilfe/bitte um zuhören, sie wartete auf a Dialog kam nur ein Befehl: «Ruft euch zusammen, du/ich übers Liebemachen, ich weiß nichts…»

 

In der Einleitung zu Memorias del Desierto stellt Lilián fest, dass die Gedichtsammlung: „Sammelt Selbstkritik, Erinnerungen, Reflexionen, Rhythmen und Wünsche einer Frau mit ihren Jahren und ihrem Lernen obendrauf. Darum geht es zu sagen. [...] Reife als neue Lernmöglichkeit sichtbar machen will. Oder so versucht es." So kehrt Lilith im Laufe ihrer Jahrhunderte zurück, mit ihrer Reife im „genauen Maß der Begierde“ (wie es ein Vers aus dem vorherigen Buch vorschlägt). Auch mit der Last und den Folgen so viel vergangener Zeit, wie diese Gedichtfragmente vi und viii des ersten Teils Nach dem Exil besagen:

Schwer zu entscheiden, seine Farbe. manchmal ist es meerrot, manchmal bergrot. und am Nadir der Sonne/ über dem Meer; der rote, der einzige; Ich bin es / […] allein fuhr ich fort / roter und einsamer Schatten in der Nacht / Brise im Wind und die Jahre machten meine magere Existenz nur zum Hintergrund einer Figur.

 

Als wir mit Lilián für diesen Artikel gesprochen haben, habe ich ihr irgendwann gesagt: «Wie schrecklich, Lilith als Mutter zu haben, wie viel würden wir bezahlen, wenn wir erwachsen wären, in Therapie, besser Nichte sein, wir hätten weniger Druck , oder ein Freund, sicher wäre ein Freund von Lilith sehr interessant, was es von unschätzbarem Wert wäre, dass wir uns bei einem Drink unterhalten könnten.“ Und so kommt das intime Geständnis, mit dem die Seiten der Wüste enden:

alt/vielleicht weise/

sicherlich einsam

Ich weiß nicht einmal, ob ich noch da bin/versteckt bin

unter glatter Haut

die mich provozieren und meine Nacktheit bewegen

aus Falten

und diese Lust/ (noch)

alt aber wahr

rot gemeißelt

in meinen erinnerungen

Vertical Agregada.jpg

_____________________

¹Cirlot, Juan-Eduardo. Wörterbuch der Symbole Kolumbien: Labor, 1994.

-------------------------------------------------- -------------------------------

Melisa Machado und Erotik als Ritual: die „dunkle Frucht der Dinge“

Text und Fotografie von Virginia Mesías

1Primera.jpg

Melisa Machado (Durazno, 1966) lebt in Montevideo und ist Autorin, Therapeutin (ausgebildet in Gestalt, Astrologie, traditioneller chinesischer Medizin) und auch Journalistin für bildende Kunst. Seine Gedichtsammlungen sind in chronologischer Reihenfolge: Ritual de las primicias (Imaginary, 1994); Der Schlamm der Linie (Artefato, 2004); Rituals (Estuario, 2011), das seine Poesie aus dem ersten Buch sammelt; Das rote Lied (Sediento, 2013), das in Mexiko-Stadt veröffentlicht wird; und sein neuster Teil ist India (Golden God, 2019). In diesem Jahr gewinnt Amanada Berenguer den redaktionellen Aufruf zur Veröffentlichung von El canto blanco (zuletzt unveröffentlicht), das über Estuario-Hum präsentiert wird und alle seine Gedichte seit 2011 zusammenführt: Canto rojo, Canto negro, zwei unveröffentlichte Bücher, die Cantos al fauno sind und Río de la Plata wiederum, Madre (das 2019 den Nationalpreis gewann und noch unveröffentlicht ist) und Canto blanco (unabhängiges Buch) plus eine Geschichte, das erklärt mir Melisa, als ich versuche, mich in ihrem produktiven zu organisieren Produktion.

 

Er hat Erwähnungen und Auszeichnungen sowohl bei Wettbewerben des Ministeriums für Bildung und Kultur (MEC) und der Gemeinde Montevideo als auch bei Auslandsstipendien und Redaktionsfonds und für Trainer erhalten. Im Gegenzug führte er Lesungen und Performances bei internationalen Festivals durch. I am all women ist das Projekt, das er derzeit in Bezug auf verschiedene uruguayische Dichter des 20. Jahrhunderts entwickelt, das von der MEC zu kulturellem Interesse erklärt wurde.

 

Die erste Gedichtsammlung Ritual de las primicias beginnt nach der Epigraphik von Vicente Huidobro mit einem kurzen Abschnitt poetischer Prosa, einem einleitenden Text oder einer „Präambel“ – wie der Autor im selben Text verwendet – der fast einen Rhythmus der Dringlichkeit entwickelt Ich ertrinke in einer Folge von minimalen Sätzen, die nicht mit einem Großbuchstaben beginnen und die als freie Verse verbreitet werden könnten, um eine erotische Sensibilität zu wecken, die uns mit weiser Hand durch diese Seiten bis zum Ende führen wird, sogar bis nach Indien. Und dieser Überfluss an Vokabular – fast barock – einer Fleischlichkeit, die aus dem Papier hervorgeht, erinnert mich – vielleicht weil wir immer versuchen, das Neue mit dem bereits Bekannten zu identifizieren – an die Texte, auch in poetischer Prosa, von Hommage an Jean Genet von Suleika Ibáñez, eine andere Stimme viszeral und verführerisch. Dann beginnt Melissa:

 

Wenn es gezahnt war. auf dem Blatt fixiert. von der Bescheidenheit der Zunge. des Schließmuskels. des versunkenen Blicks. die unmittelbare Gefahr. lächerliche Angst vor dem Bauch. zerrissener Geruch von Lama. von der Fingerkante. die verschmierte Erwartung der Augen. die Liebkosung milder Schmerz. Herzschlag violette Verführung. wundersames Zittern der Falschmeldungen. des selten verwendeten Metallverschlusses der Sünde. von früher. der Präambel.

 

Ich könnte auf den ersten Text, «Ardides», und auf seine beiden Schlusszeilen eingehen, die gleichzeitig Hör-, Tast- und Geschmackssinn wecken: «Listen sipping / the eindrucksvoll trepidation of your loves». Später wiederum könnte ich bei der rhythmischen und zitternden Kürze des Gedichts „Desliz“ in einer vielleicht modernistischen Tonart bleiben – wegen eines brillanten und verschlungenen Vokabulars – wo die Farbe und Dicke der Verse überfließen:

 

Es war eine zitternde Fanfare, die Extravaganz schnurrte. Es gab Feste der Schalentiere, der Bretel.

 

Und ich könnte mit „Submissives“ fortfahren, das Geheimnisse enthüllt, entfernte Zirkel, die Sirenen freisetzen, vielleicht Charybdis, unter denen versteckte Täuschungen und Lieder sind, die durch das dunkle Meer reisen, den tiefen Himmel, stille, bewachte, lauernde Lieder: „Und wenn vielleicht sie schauten über Bord / der Schaum zog mörderische Frauen an». Und sie setzen „Hydra“, „Medea“, „Lilith“ fort, um so zum gleichnamigen Gedicht des Buches zu gelangen: „Wie eine Dame mit dünnen Beinen / verlor ihre Jungfräulichkeit mit den Gladiolen, / Stempel ruheloser Zungen, Entweiher der Jungfrau Maria “. Geschmeidige und pflanzliche Poesie, die vorsichtig eine seltsame und wahre Erotik entfaltet.

2Segunda.jpg

Ich könnte auf den Anfang eingehen, aber ich gehe zum Ende, in Richtung Indien, das das erste Buch von Melisa Machado war, das ich gelesen habe. Es erscheint im Format und der Textur von Dios Dorado, einem Verlagshaus, das diejenigen von uns, die häufig auf unabhängigen Verlagsmessen unterwegs sind, so gut kennen. Das Titelbild ist auffällig: diese Umarmung, diese weiblichen Hände, die einen Fisch nehmen und streicheln, der uns ansieht und versucht, etwas zu sagen. Dies ist ein Detail aus Love Bestiary von Virginia Patrone. Im Blog des plastischen Künstlers wurden am 22. November 2008 mehrere Illustrationen veröffentlicht, in denen ich glaube, die Figur von Melisa zu erkennen, sie sind für Bestiario de amor von Miguel Pacheco. Chanquete heißt diejenige, die als Cover für Indien dient und auf der ein Gedicht von Melisa steht, die seit den 90er Jahren mit der bildenden Künstlerin befreundet ist, wie sie mir bei Rücksprache mitteilt.

 

Das Buch ist gewidmet: «Meinen Vorfahren». So beginnt das Ritual, die Wurzeln erscheinen und tragen uns weiter. Nach zwei Epigraphen, die in die Entwicklung der Gedichtsammlung aufgenommen werden, kommt der erste Text, kurz und fest, der mit einer Reihe eigenständiger Worte wie die Verse selbst endet, der letzte ist eindringlich: Misthaufen, da höre ich auf , es ist der Ort, an dem Müll weggeworfen wird, es ist auch das, was materiell oder moralisch verunreinigt oder infiziert; Ich kann mir keinen fesselnderen Start vorstellen. Der dritte Text schließt wiederum mit zwei Versen zwischen Anführungszeichen: «Ich bin der Verrückte, / der leuchtende Evergreen der Wut und Brillanz.» Nicht nur die Musikalität der in ihrer Bedeutung miteinander verflochtenen Begriffe ist vorhanden, sondern auch die konzeptionelle Stärke, Brillanz und Brillanz (in Gedicht xiv werden sich „meine blinkenden Hände“ öffnen) mit Wut, Demenz und Wut zusammenzusenden.

 

Gedicht VIII führt mich spontan zu den ersten Seiten von The Naked Woman, einem Roman von Armonía Somers, der 1950 veröffentlicht wurde, einer anderen erotischen und transgressiven Stimme: „Zusammen mit der Frau, die außerhalb von ihr lebte und von der fast alles immer bekannt ist. Als Rebeca Linke an diesem Abend vor dem Schlafengehen eine Frau war, die sich mit der anderen, der einen draußen abgefunden hatte, erfüllte sie alle Pflichten ihrer halbherzigen Paarung. Haare bürsten (die Frau, die draußen wohnte, hatte lange schwarze Haare) …“ Und so gehe ich von Vers zu Prosa über: Wenn Rebeca Linke beginnt, sich zu lösen und sich in eine andere zu verwandeln, ist ihr langes Haar ein unvermeidliches Symbol für den Weg, der sich in die Wald. Und so sagt Melissa:

 

Dann ließ ich meine Haare los, damit sie zwischen Dingen und meinem Körper fliegen würden. […] Er offenbart, was ich bin, was ich war und sein möchte. Es nistet zwischen den Bäumen und Blumen. […]

 

Diese Verschmelzung von Haar, Körper, Umwelt, Natur und Identität setzt sich im folgenden Gedicht fort, wenn sich eine Rückkehr zu sich selbst manifestiert, eine Verbindung mit dem eigenen Körper im individuellen Ritual: «Ich kehre immer zu meinem Körper zurück. /Einsam vor seinem Feuer zu sitzen.»

 

Es gibt einen besonderen und bedeutsamen Moment in Gedicht XII, in dem sich die Sprache als Demiurg manifestiert, mit jener Intensität der Poesie, die in die Haut einsinkt. Das Gedicht wird Präsenz, es gibt eine Frucht, die sich im Mund desjenigen, der es sagt, verwandeln wird, und diese Frucht erzeugt die Klanglinie, die den Text markiert und mit dem Land selbst, mit dem Körper und der Stimme verwechselt wird zum Schluss: «Der Vokal der Erde öffnet sich in meinem Mund.»

 

Diese Bilder, die diese Verschmelzung der Natur mit der poetischen Sprache und der lyrischen Stimme darstellen, werden in den Versen des Gedichts XIII fortgesetzt, wenn das vom Regen überflutete Feld besungen und das Wasser, das durch die Erde zirkuliert, mit den eigenen Adern getrunken wird. Auch diese Zeile kann in Gedicht XIX fortgesetzt werden:

 

Dann kam der Regen für mich, ein Blitz wie ein Mund. Er kam zu mir und sagte: "Zeig dich auch mit den Dornen."

 

Der folgende Text könnte eine Lesehilfe oder vielleicht eine weitere Inschrift für das Universum sein, das sich auf den Seiten dieses Buches entfaltet:

 

Erde meinen Körper: widerspenstige Amphore. Alle Reinheit als Zentrum. Und die dunkle Frucht der Dinge.

 

Der Körper und die Erde, die Natur selbst, die Bäume, die Blumen, die Früchte, die letzte Frucht, das reinste Zentrum, die Seele und das Ritual der Vorfahren. Ein Universum, das mit einer Kraft verwoben ist, die von innen kommt, die von früher kommt, geerbt. Eine Zeremonie, bei der die Schrift das Orakel selbst ist und so Wort für Wort durch die Verse, die einen Rhythmus bilden, der aus einer lebendigen, feuchten und pochenden Natur hervorgeht, ein Körper offenbart wird, der wiederum durch die Kraft der Sprache umgewandelt wird.

 

Es gibt mehrere Texte, die mit einer Aufzählung enden, einer Reihe von gestaffelten, fiebrigen, atemlosen Begriffen, die nicht nur einen Rhythmus markieren, sondern auch Bedeutungen aufweisen, die uns zur Natur zurückführen: «Noch einmal der Stamm und seine Wege:/ der Pöbel,/ die Sumpf, / die Böschung.“ Kehrt dieser Rhythmus des rituellen Mantras nicht mit der gleichen Intensität dieser geografischen Räume und dieser Reaktionen des Himmels und der Natur zurück? Und diese nachdenkliche, regressive Zirkularität des Liedes, die als Titel der Bücher des Autors wiederholt wird (in Weiß, Schwarz, Rot) und die leise, aber konstant auf den Seiten von India zu hören ist, wird in Text XXIX mit demselben sichtbar Aufzählung, derselbe Versfaden, der mächtige Begriffe enthält, wie der, der die Gedichtsammlung eröffnet und im Misthaufen endet.

 

Bereits gegen Ende der Gedichtsammlung enthüllt der XXX-Text Geheimnisse, Wiedergeburten, eine ursprüngliche Realität, die sich ausdrückt und das Ritual fördert. Wieder einmal habe ich das Gefühl, dass die nackte Frau von Armonía wieder auftaucht. Und die verborgenen Botschaften, die Lieder, die Rhythmen, die im ganzen Buch verfolgt wurden, sind Botschaften aus einer Vergangenheit, die eine Frau oder den Körper einer Frau heute deutlich ansprechen, und alles kommt aus dem Land, auf dem wir gehen, unsere Wurzeln sind dort:

 

Und der Kopf der Frau sprießt aus dem Boden. Seine Binsenwurzel, seine Augenringe. Das Geheimnis der ermordeten Rasse.

 

Es gibt eine andere Zirkularität, andere Enden, die sich wieder mit Anfängen treffen, die wiederum ihr Ende in einem neuen Anfang haben, eindeutig der Lebenszyklus, der sich erneuert: Erde, Haare, Haut, Baum, Frucht, Blumen, Regen, der auf die Erde fällt. Text XXXII endet mit den Versen, die wir bereits aus Gedicht III hervorgehoben haben:

 

Sein Haar fiel für die Abstammung, für die ewige Königin der Wut und Brillanz.

Final.jpg

Literaturverzeichnis

Machado, Melissa. Rituale. Montevideo: Mündung, 2011.

Machado, Melissa. Indien. Montevideo: Goldener Gott, 2019.

Somers, Harmonie. Die nackte Frau. Montevideo: Kreatur, 2020.

-------------------------------------------------- -------------------------------

Der weibliche Körper: Territorium der Metaphern

Text und Fotografie von Virginia Mesías

Foto Portada (1).jpg

      Es ist schwierig, über die von Frauen geschriebene uruguayische Poesie mit der Präsenz des Körpers oder dem Thema Erotik und Sexualität nachzudenken , ohne mit der ewigen Delmira Agustini (Montevideo, 1886-1914) zu beginnen. Denn neben seiner leidenschaftlichen und einzigartigen Prägung beeinflusste die Belastung, die die Moderne in ihrem literarischen Moment bedeutete, mit sinnlichen Bildern und möglichen poetischen Figuren in lyrischer Sprache den Genuss oder die Materialität von Gefühlen anzuzeigen, sein Werk in maßgeblicher Weise. Eines der interessantesten Gedichte in diesem Aspekt (und vielleicht weniger in Erinnerung) aus Los cálices empty (1913) ist «Visión»:

[…]
Und mein Blick war eine Schlange
zwischen Wimperngestrüpp spitz,
zum ehrfürchtigen Schwan deines Körpers.
Und es war mein Wunsch eine Schlange
Gleiten zwischen den Klippen des Schattens
zur Lilienstatue deines Leibes!
[…]

        Resulta interesante que el deseo del yo femenino se manifiesta en la mirada, nicht aus dem Körper, sondern in der Absicht, im Willen der Frau, und es gibt Dornen, es gibt Dornen, erotische Anziehungskraft ist mit Schmerz verflochten – eine sehr westliche Einstellung natürlich –, aber vielleicht wird sie nicht im Betrachter erzeugt, aber es ist an den anderen gerichtet, an den Adressaten. Es bleibt wiederum nicht unbemerkt, dass der männliche Körper als Schwan oder als Statue aus Blumen, insbesondere Lilien , gezeichnet ist, die die Symbolik der reinen und jungfräulichen Liebe bringen. Hier ist ein Hinweis, ein interessanter Faden, dem man folgen kann, über eine Vorstellung von weiblichem Vergnügen, nicht nur üppig, sondern auch dominant, vielleicht aggressiv, und ein männliches Selbst , das anmutig und schön ist. Natürlich, und ohne bei einer detaillierten Analyse des Textes stehenzubleiben, fällt auf, dass das Du , an das diese Stimme gerichtet ist, aus den Tiefen der Dunkelheit erscheint, es ist unheimlich, es hat Flügel und es verschwindet fast sofort in ihr. Nacht aus der er kam: "...dass du dich zurückgezogen und dich eingehüllt hast / in ich weiß nicht welch ungeheure Schattenfalte!...". Diese Dunkelheit, die das Verlangen umgibt, taucht in einem anderen Text von El rosario de Eros (1924) wieder auf, einem posthum veröffentlichten Buch, das laut dem Dichter Los stars del abyss heißen würde – der Unterschied ist nicht gering. So heißt es in „Schattenkonten“:

[…]
Wenn so in einem Bett wie eine Blume des Todes,
wir geben Weinen, wie eine starke Frucht
reif mit Leidenschaft, in Fleisch und Seele,
[…]

      Es ist auffallend, wie die Sexualität einer Frauenstimme in Schatten und verstörenden Umgebungen zentriert erscheint, denn gleichzeitig time, , beschreiben das Objekt ihrer Begierde mit fast immateriellen Symbolen oder dunstigen Bildern; es ist eine Art ideelles oder engelhaftes Wesen, das nicht ergriffen oder auch nur berührt werden kann, wie es in "The Gold Supplier" auch aus The Empty Chalices zum Ausdruck kommt:

[…]
Der ideale Liebhaber, der Gebildete
in Wundern von Seelen und Körpern;
muss durch Träumen am Leben sein,
dieses Blut und diese Seele lassen mich in Träumen zurück;
muss geboren werden, um das Leben zu blenden,
und es muss ein neuer Gott sein!
Die blauen Schlangen seiner Adern
sie werden auf wundersame Weise in meinem Gehirn genährt
[…]

Foto 1 (1).jpg

        El amante deseado física, carnalmente: ¿es una invención? Ist diese Poesie eine rhetorische Pose? Nach dem Leben und dem Ende des Dichters scheint es nicht so, denn für einige Künstler liegen Leben und Werk nicht weit auseinander. Oder ist es einfach die Möglichkeit, Begehren auszudrücken, ohne es aufgrund ihrer Position als bürgerliche Frau in einem moralisch provinziellen Montevideo effektiv zu verbalisieren? Und vergessen wir nicht – um weitere Fragen zu hinterlassen – „Fiera de amor“, das Gedicht, das im Buch fortgesetzt wird: „Fiera de amor, ich leide Hunger nach Herzen./ Nach Tauben, Geiern, Korsen oder Löwen“.

          _cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_ Dann gehe ich von der Generation von 900 auf die Generation von 45 zu, ohne in dieser Notiz anzuhalten, um unter anderem nach der Leiche von Juana de Ibarbourou, Esther de Cáceres, Selva Márquez, Sara de Ibáñez oder Susana Soca zu suchen viele andere Schriftsteller, die in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts einen Weg markierten, um direkt zu Clara Silva (Montevideo, 1905-1976) zu gelangen. 

        En su primer libro de 1945, La cabellera oscura , ya en el Das Gedicht am Anfang mit dem Titel „El canto de la sangre“ wird sagen: „Dort beginnen die Männer meines Blutes/ und die Frauen mit ihren dicken Bäuchen,/ Säulen meines Schattens./ Ein lateinisches Meer/umarmt meine dunkle Wurzel./ Hügel von Olivenhainen, an die ich mich erinnere / in der engen Kurve meines Körpers.“ Die Frau und ihr Körper bleiben in einer metaphorischen und im Allgemeinen passiven, ästhetischen Verbindung (eindeutig von der männlichen Vision geerbt, die die Geschichte der westlichen Literatur beherrschte) mit der Natur und der Erde, obwohl in diesen Versen eine Kraft beginnt, dieses Es zu erwecken kommt genau aus einem sehr persönlichen, physischen Inneren, aus dem Blut des Titels. 

Foto Portada (2).jpg

          Más adelante, en « Ein Kind wird in deinem Lied geboren“, wird er ausdrücken: „Der Schrei der Liebe wächst/ im unterwürfigen Zerreißen des Fleisches;/ zarte und sehr süße Traube/ an die Traube deines Bauches gepresst,/ der Fluss deiner offenen Adern/ ihm kommt Gesang entgegen.» Es gibt eine emotionale Entwicklung und eine Intensität in der ausdrucksstarken Stimme, die eine andere Ebene der Sinnlichkeit erreicht, die nicht mehr die üppige Bilderflut ist, die Delmira zeigte, sondern sich einer realeren Anerkennung des Körpers nähert, banal, nicht frivol, eher materiell .

          Pero será en su poemario von 1960 mit dem Titel Las bodas , eine Art modernes und feminines Lied der Lieder , in dem eine entschlossene und bedächtige Stimme, die sich ihres Charakters sehr bewusst ist, zu einer Gottheit spricht, der keine Möglichkeit einer Antwort gegeben wird, zum Beispiel in „Ich frage du, Herr»:

ich bin was ich bin
mich selbst
das Gleiche
mit diesem täglichen Tod
und die traurige Erfahrung
Was bewahre ich in den Schubladen auf?
wie Buchstaben;
mit meinen Haaren, meiner Zunge, meinen Wurzeln
und der Skandal, den ich mit deinem Namen mache
mich zu hören
[…]

          _cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_Y in einem anderen Text desselben Buches, «From the dark»:

[…]
Ich möchte atmen
einfach
die Luft der Welt,
vergiss das verwirrende Konto
und ohne ende
Schuld, Vergebung, Reue,
oder etwas ähnliches
das zerfrisst meine Schwäche.
[…]
Es sind keine Frauenschreie
oder Gartenvertrauen.
Es ist das Blut, das Fleisch, die Knochen, die du mir gegeben hast,
diese, vom Ursprung;
dass ich keinen Ort habe, an dem ich mich verorten kann,
Augenlider, Füße und Hände
bitter vor Elend,
von Müdigkeit.
[…]

        Y ahora continúo, sin detenerme en Idea Vilariño, Gladys Castelvecchi, Ida Vitale oder Amanda Berenguer – die ein ganz besonderes Gedicht hat, „Del cuerpo“ (1990) über Fliegen und das Haus als Körper – um Zuleika Ibáñez (Montevideo, 1929-2013) einen Platz zu geben. Sein erstes Buch Homage to Jean Genet (1989) bringt uns einen Text über die Liebe:

Die Liebe der Liebe küsste deine Ohren, Augen und deinen Mund,

grobe Liebe, in Trauer, Liebe ein Nest Nettogewicht, von

Barren des Vergessens
[…]
Manchmal ein blaues Wolfsmaul, mit dem Diamanten auf dem
Tod als ein Stück Gelächter.
[…]

Lippen aus dunklem Silber, Augen aus obszönem Feuer hätten Wunden wie Schulen oder Apotheken in der

dunkle Stadt.
Sex nicht mehr Sex, nur Brot und Wein, nur eine Feder
Klarheit im Zentrum des Todes,
und ein Strauß von Liebhabern vor der Zerstörung war das
Wand deiner Auferstehung.

         Esta poeta ya conoce bien la Einfluss der künstlerischen Avantgarde und hat in ihrer Ausbildung (Literaturlehrerin, Tochter von Sara de Ibáñez) natürlich auch uruguayische und lateinamerikanische Poesie von mehr als einem halben Jahrhundert erhalten. So beginnt er, andere Formen zu finden, nicht nur in der Struktur des Textes, sondern auch in den Wendungen der Sprache selbst sowie in der Stärke der Metaphern, die notwendig sind, um auf das Verlangen, auf das schwindelerregende und kraftvolle Gefühl, auf das hinzuweisen Präsenz des Körpers mit seiner nächsten Realität. Dies ist eine Gedicht-Text-Prosa, die einen ausgeprägten und anhaltenden lyrischen Rhythmus erreicht, während sie das Chaos der Liebe und die Fluidität der Emotionen entwickelt, die auf einer fast traumhaften Ebene freigesetzt werden. Und in Experiences with Angels and Demons (1994) sticht ein durchschlagender Text von unausweichlicher poetischer Dringlichkeit hervor:

Ich feiere das weibliche Blutrot. Roter Mund mit Rouge
die Vorsichtigen zu töten und von den Unvorsichtigen getötet zu werden.
Blut, das die Narbe des Jungfernhäutchens entblättert, rubinrot
dunkel, um dich besser zu fressen, Wolf,
Lippenabdrücke auf deinen Knochen zu hinterlassen,
und das Leben der Religionspolizei ruinieren.
[…]
Ich feiere die weibliche blutrote Ampel zu überqueren
dem Tod trotzen.
[…]
Der rote Laster, der niemals mit dem Arsenal von Rot fertig werden kann
schlafen.

         El ritmo es perfecto de acuerdo auf die Bedeutung und semantische Belastung dessen, was ausgedrückt wird, und auf das gewählte Vokabular; Mit sicherer Hand fordert er den Widerstand des Lesers präzise gegen eine Lawine von Bildern heraus – Kugeln, die nicht aufhören wie das Atmen eines Korridors, dessen Ziel die Explosion der eigentlichen Konzeption des Gedichts ist. Hochgradig visuelle und instinktive Poesie, die vibriert, wenn sich die Farbe öffnet, die das Weibliche umhüllt, wie die schweigenden Schatten des Engels von Delmiras Vision.

        Y, quizás, una forma indiscutible de concluir esta nota es entrar, vielleicht um im Universum der Wunder – aber ungewiss und beunruhigend – der Texte auch in poetischer Prosa von einer der originellsten und extravagantesten Schriftstellerinnen unserer zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts zu bleiben: Marosa di Giorgio. In ihr, in ihren in Performances rezitierten Versen, verschmelzen Begierde und Körper zu Natur und Wunder, zu mythischen Bestien und wiederkehrenden Geistern. Aus dem Buch Smoke (1955) ist dieser fünfte Text:

     Verlasse deine Region inmitten der Bestien und Lilien. Und komm heute Abend zu mir, oh mein Liebling, Sirupfreak, Tulpenbräutigam, süßer Blattkiller. So schrie ich in dieser Nacht von Tür zu Tür neben der knochenbleichen Wand nach ihm, ganz erfüllt von schillernder Angst und dunkler Liebe. […] Du hast mich nutzlos dazu gebracht, mir dein Sandelholzmark vorzustellen, dein Herz aus Feuer. […] So log ich, umarmte ihr goldenes Haar, ihren schrecklichen Honig. Er sprach eine fast verständliche Sprache, aber ein gefräßiger Tau, ein Aussatz von Blumen bedeckte sein Gesicht. […] Ich sagte ihm, dass ich es behalten werde, dass ich es küssen werde, dass ich sein Herz zwischen Ananas und Spirituosen und Medaillen bewahren werde. […] Ich fing an, ihn zu töten. Denn sage niemandem meine Liebe, um die Blütenblätter seiner Brust zu öffnen, um sein Herz herauszunehmen. Er lehnte sich an meinen Arm, der Sirup an seinen Fingern pochte wie verrückt. Er begann zu sterben. In der Nähe des Waldes begann zu sterben. […] Ich weinte verzweifelt. Ich wollte die Blütenblätter sammeln, den Honig wieder aufbauen, ihn aus dem Tod holen, ihn für immer gewinnen, dass dieses Gedicht kein Ende nehmen würde.

Foto 3.jpg

Literaturverzeichnis

Augustin, Delmira. Poesie. Auswahl, Vorwort und Anmerkungen von Carina Blixen. Montevideo: Blackboard Editions, 2000. 

Benavidez, Washington et. zum. Plurale Anthologie der uruguayischen Poesie des 20. Jahrhunderts. Montevideo: Seix Barral, 1995.

DiGiorgio, Marosa. Wilde Papiere. Montevideo: Arca, 2006.

Paternain, Alexander. 36 Jahre uruguayische Poesie. Montevideo: Editorial Alpha, 1967.

Silva, Klara. Das dunkle Haar. Buenos Aires: Editorial Nova, 1945.

Silva, Klara. Die Hochzeiten. Montevideo: Athena Editions, 1960.

-------------------------------------------------- -------------------------------

Leben unterzeichnet

Text und Fotografie von Virginia Mesías

Portada.jpg

   Desviaciones (Fisch auf Eis, 2020), die zweite Gedichtsammlung von Diego Presa, wurde am 8. Dezember 2020 geboren, als sie suspendiert wurden, durch den Tod von Tabaré Vázquez, seine Konzerte im Solís-Theater. Gedichtband, der Ende 2020 erscheint, dem Jahr der Pandemie, der Quarantäne, der Gefangenschaft und der Angst. Verantwortlicher ist ein unabhängiger Verlag, der seine Bücher bei Bedarf mit dem Fahrrad zum Haus seiner Leser bringt; obwohl es bereits mehrere Buchhandlungen gibt, die für den Kreis des Sancocho-Kollektivs geöffnet sind, das die Räume in unserer Mitte weiter erweitert. Warum die Wahl von Fish in the Ice, ihre Verse zu veröffentlichen? Denn genau diese Grenze, diese Grenze zwischen Amateur und Profi, interessiert ihn, sagt der Autor.

    Auf dem Cover des Buches beziehen sich die Daten auf seine Arbeit als Musiker und diese Informationen stammen von ihm selbst, aber warum über Musik reden? Jetzt liegt die Aufmerksamkeit auf dem Schreiben?: «Es ist, was ich zu sagen habe», erklärt er mir. Diego Presa ist Mitglied von Buceo Invisible, er hat seine Solokarriere und auch dieses Jahr ein Album mit Julieta Díaz, El Setback of the Shadow . Es ist unbestreitbar – er antwortet mir –, dass das Bühnenpublikum ihm bis zu den Seiten des Buches folgen kann. Daher ein Unterschied, der mich interessiert, zwischen dem Text eines Liedes und dem Gedicht: Wann weiß der Schöpfer, dass die Verse für Musik oder für Papier geboren wurden? Es macht mir klar, dass diese Gedichte in Liedern geendet hätten, wenn sie es wären; Zum Beispiel könnte der Text eines Liedes auf Papier funktionieren, im Falle des Haltens, ohne dass wir die Musik kennen. 

    Dann halte ich bei einigen Texten an, die näher an der Prosa liegen und die meiner Meinung nach nicht mit dem Rhythmus der Poesie arbeiten, denke darüber nach, öffne die Möglichkeit und Kommentare, die widerspiegeln, dass sie auf andere Weise geschrieben oder resoniert worden wären, wenn er sie als Prosa betrachtet hätte. Das Cover-Artwork stammt von Sebastián Santana, mit dem Diego für seine Albumcover zusammenarbeitet; Tatsächlich bevorzugt er die Möglichkeit, nicht alles zu kontrollieren und einen Raum zu lassen, in dem der andere, in diesem Fall der Fotograf, eingreifen kann. Ihn interessierte dieses Mal ein fotografisches Bild, es ist eine Montage, die er pochend, lebendig fühlt.

   Sein erstes Buch, Aus dem Mutterleib der Traurigkeit , war ein Initiationswerk, das versuchte, einige Kindheitsrechnungen zu begleichen, und er empfindet das nicht als zweite Sammlung von Gedichten ist eine Kontinuität. Ich frage, ob er sich für einen Dichter hält, und er lacht: Poesie ist ein Beruf, sagt er, der Dichter hat ein davon geprägtes Leben, es ist eine Art, in der Welt zu sein. Er fügt hinzu, dass seine poetische Ausbildung mit Songwritern zu tun hat, mit den Bildern, die sie erschaffen, mit dem eigentlichen Puls des Liedes. Die Dichter, die er auswählt, sind zum Beispiel Bukowski und Bolaño. Und der Name, der ohne Zweifel hervorsticht, ist Daurnachans.

    Also: was ist der Umweg? Es ist das der Musik zur geschriebenen Poesie (vergessen wir nicht, dass Buceo-Rezitale das Lesen poetischer Texte auf der gleichen Bühne wie Musikinstrumente beinhalten). Ist die Abweichung thematisch, sind es die Texte selbst? Weil der Begriff "die seitliche Trennung eines Körpers von seiner mittleren Position" impliziert. Was ist das poetische Medium? Wo befindet sich die Leiche? Ist es die Ablenkung von Körpern von der Bühne zum Tisch, an dem Sie schreiben? Ich finde. Vielleicht – sagt er – hat es mit anderen Stimmen zu tun, mit anderen Arten, Dinge zu sagen, mit Bereichen des Schreibens, mit Entscheidungen.

Foto del Medio.jpg

    Die Idee der Abschnitte entsteht aus dem Wunsch, das Lesen zu ordnen oder zugänglicher zu machen, flüssiger für diejenigen, die es nicht gewohnt sind, Gedichte zu lesen. Das erste heißt „Erstes Licht“. Was würde? Der im Morgengrauen, der im Morgengrauen? Verlieren wir also nicht eine Zeile aus dem ersten Gedicht, Witness , in der es heißt: „… through the veins of the end of the night…“ und später in Seeing the sun rise like a blind man , Referenz wird gemacht zu "... das letzte Tier der Nacht / der Bruch des noch dunklen Himmels ...». Vielleicht ist etwas verborgen, vielleicht eine Grenze, die der Leser findet oder nicht findet. Es gibt Bilder, die auf poetischer Ebene sehr gut gelungen sind und die uns, wie ich finde, in gewisser Weise in das Universum der Musik entführen: "... if I could find my hands / to open this rain andreach you .. ." aus El cielo no ser más más . so ein trauriger Ort . Und die letzten beiden Verse von Witness drücken aus: «... letzter Zeuge / der Schönheit der Welt...» und dafür: was vergeht in der Nacht?, was ist verloren?, was können wir nicht retten?

    Der zweite Abschnitt heißt «Ermittlungen» und meine Fragen kehren zurück: Werden sie formal sein, werden sie sich auf die Sprache beziehen, auf den auf der Seite angezeigten aussagekräftigen Inhalt? Was untersucht diese Stimme? Das Erscheinen des Unerwarteten, der Begierde und des Körpers ist interessant, besonders im August :

In diesem Raum passieren immer unerwartete Dinge.
Wenn Liebe wie summiertes Wasser aussieht
stumme Begierde entsteht
der kühle Regen
das Zusammentreffen von deinem Körper und meinem.

[…]

    In diesem gleichen Abschnitt trägt das vierte Gedicht ein Datum als Titel, wie es bei allen anderen Texten der Fall ist, (10/8) , zeigt eine signifikante Reihe rhetorischer Fragen, die in perfekt rhythmische und poetische Strophen gestaffelt sind. Fragen, die manche aufmerksamen Leser später im letzten Text des Buches „This House“ beantworten können.

War dieses Haus ein Fehler?
Gestrandet in der Wut des Flusses?
wäre es das Ende gewesen
oder das einzige Wunder?
[…]

    Ist das ein Herzschmerz-Buch? Der Autor ist überrascht und antwortet spontan mit nein. Natürlich graviert es über allen Texten, das manchmal willkürliche Eingreifen des Lesers, der nur seine eigenen Fragen beantwortet. Andererseits ist es in der gesamten Gedichtsammlung möglich, die Relevanz des Lichts wahrzunehmen, zum Beispiel: "... your body against light is indestructible...", aus dem siebten Gedicht_cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_ (14/8) . Ich frage ihn nach der Bedeutung des Lichts in der Gedichtsammlung: dass es mit dem Lauf der Zeit zusammenhängt, mit jenem Material, das am Anfang der Dinge steht, die er schreibt, der Suche nach einem Sinn für das Wahrgenommene, das Reflexion, Schaffung einer Atmosphäre.

„Feuer“ ist der dritte Teil, der kryptischste, der symbolischste, der poetischste: Feuer, das reinigt, zerstört oder einfach nur brennt. Der erste Text sagt: "... der Hirsch fliegt auf dem gefällten Berg...", und was ist der Hirsch, welches Symbol, welches Bild, welche Referenz? Der Hirsch II ist ein kurzes und festes Gedicht, fast ein Satz: Hirsch, Stein, Stille, Körper.

[…]
der Hirsch ist ein Stein in deiner Stille
einzigartig poliert
unberührt
Das ist das Einzige, was ich hoffe
von deinem Körper.

"Neue Ermittlungen" ist der vierte Moment des Buches. Werden sie im Vergleich zu den vorherigen neu sein? Dann kommt «Rosa deformiert», fünfte Stufe: «...wie ein Mond, der verlängert geboren wird / wie ein Kabel für die Träume der Vögel...». Es wird ein Rhythmus erreicht, auch anaphorisch, in dem ich jeden Ton nehme , vielleicht ist es ein Gedicht, das auf das Lied zugeht.

[…]
aber die Haut wartet
Die neue Haut tut weh
die Berührung deiner Stimme
die Berührung meiner drei Monde
die Luft des Septembers
[…]
weil nichts verloren geht
nichts ist umsonst
noch die Steine deines Namens
noch die Plastiksohlen
noch verwelkte Zahlen
[…]

Der vorletzte Abschnitt heißt «Deposits», vielleicht die fossilen Überreste des bisher Gesagten, des Diskurses selbst; So erscheint "die dunkle Eichentür (die) dem Heiligen Platz gemacht hat". Auch Traumwelten voller suggestiver Bilder sind präsent: „... der Tod verkleidet/ als Wolf und ein Mädchen, das davonlief...“ und andere, „... es gab keine Jasmine und Lippen meines Blutes/ nur dieselbe Stimme / ich wiederhole, dass ich alles verlasse / dass ich aus allem heraus bin…». Das Ende des Buches bildet der siebte Abschnitt „Dein Körper ist mein einziges Zuhause“ und vielleicht auch „Die Niederlage des Schattens“ — so heißt der erste Text —. Es gibt ein Gedicht, das aufgrund seines Titels „ Mystische Abweichungen “ unweigerlich Aufmerksamkeit erregt und weil es eine Verbindung zu den anfänglichen, scheinbaren oder wahren Zirkularitäten herstellt:

Ich atme wieder.
wieder ist es mir gegeben
wahrnehmen
die Schönheit der Welt.

Und so kehren wir zum ersten Gedicht des Buches zurück, das endete mit: "...unsere Angst / das trottende Auto / durch die Adern das Ende der Nacht / der letzte Zeuge / der Schönheit der Welt zu sein." Derselbe Vers beginnt die Sammlung von Gedichten und taucht gegen Ende wieder auf, und der letzte Text, Dieses Haus , ist, wie wir bereits erwähnt haben, die Möglichkeit, Antworten auf die Fragen des vierten Gedichts zu geben  von « Ermittlungen»:

[…]
viele Jahre sind vergangen
der Wind hat einen Baum umgehauen
die Wände in die Jahre gekommen
[…]
Es ist auch wahr

diese Liebe bewohnte uns
so konkret wie der Blitz
das gerade jetzt
den Raum durchqueren.

Última.jpg

-------------------------------------------------- -------------------------------

Dieses Leben der Poesie

Text und Fotografie von Virginia Mesías

1Presentación.jpg

Eine Frau/ verabschiedet sich Tisch Tischdecke Wein/ durch Mittel/ 

was hätte sein können/er weiß/dass er keine Lust mehr hat/ 

des Absurden. 

„Die genauen Symbole“ von Nancy Bacelo

    Er liebt mich nicht, er liebt mich nicht, er liebt mich nicht, nein und sie scheinen nicht etwas stur zu sagen und hochmütige Margaritas in letzter Zeit. Aber zum Glück gibt es für widrige Umstände Schrift, es gibt Verse, Bilder und deren schöpferische Kraft, oder auch nicht.

    An einem Dienstagmorgen treffe ich Nancy Ghan sehr früh in einem Café; arrival  pünktlich, agil und lächelnd. Ich bringe ihm eine Fotopostkarte als Geschenk mit und frage ihn, ob er weiß… (den Fotografen, wollte ich ihm sagen) und er antwortet spontan: „Wem soll ich die schicken?! Ja!" Nancy bringt ihre Themen mit. Ich stelle mir vor, dass er kommt, um mir zu antworten, was ich vorgebracht habe: die Struktur seines Buches Biologie , seine Abschnitte, warum schreibe ich heute Liebesgedichte, ich frage ihn nach dem Verlangen und nach seinen Schatten, natürlich nach dem Widerspruch. Denn in Literaturtheorie I hat uns Professor Jorge Medina Vidal gesagt, dass in der Literatur Liebe durch Widerspruch gegeben wird und dass das beste Ehebett für Liebe in der Poesie der Tod ist. Aber was soll man mit dem anderen machen, wenn er noch am Leben ist, warum nicht auch ihn erledigen oder ihn vielleicht herbeirufen, einen von zwei oder beide, wer weiß. 

     Nancy hat einen Abschluss in Biochemie und in klinischem Labor von der Fakultät für Naturwissenschaften und der Fakultät für Medizin bzw. der Fachrichtung Molekular Diagnose in der menschlichen Gesundheit; Er hat einen postgradualen Abschluss in Biotechnologie, Industrie und Wirtschaft; Er spezialisierte sich auch auf geistiges Eigentum. Sie nahm an dem Projekt "Ich möchte Wissenschaftlerin werden" teil, das von OWSD Uruguay mit Unterstützung der Botschaft der Vereinigten Staaten für wissenschaftliche Berufe bei uruguayischen Frauen zwischen 16 und 18 Jahren entwickelt wurde. Es nimmt auch an Wettbewerben teil, die sich mit der Verbreitung von Wissenschaft durch Poesie befassen, der letzte fand in Mexiko statt; Sie sind im Allgemeinen offen und werden von wissenschaftlichen Organisationen (z. B. dem Institute of Neuroscience in den Niederlanden) oder von anderen durchgeführt, die sich speziell darauf konzentrieren, die Wissenschaft der breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen. Ich mache mir Notizen und denke: Welchen Platz haben Frauen heute in der Wissenschaft? Welchen Platz haben Frauen heute in der Poesie? Und verliebt? Welche Stellung haben Frauen heute? Punkt. 

2Primera Medio.jpg

  In einem dieser Poesie- und Wissenschaftswettbewerbe konzentrierte sich Nancy auf unseren visuellen Prozess von einem lyrischen Wir sehen, was wirklich da ist, wir kontrastieren es mit dem, was wir wissen, mit unseren früheren Erfahrungen, die die Wahrnehmung beeinflussen.“ , sagt er mir. Und dort erklärte er mir den Thalamus (poetisches und romantisches Wort, falls es einen gibt), Kerne im Gehirn, durch die die Signale gehen, die schließlich zu einem Bild werden. Zeichen, poetische Begriffe, Bilder, lasst uns dann in die Biologie (Rumbo, 2021) eintreten, denn bereits in ihrer Präambel namens Elementary Notions wird der Autor sagen: 

 

Ich schreibe, was ich weiß.

(…)

Ich schreibe, was ich verstehe.

(…)

Ich schreibe über das, was ich liebe und was ich hasse.

(…)

Ich schreibe, was ich laut sagen will...

 

Also was weiß er, was versteht er, was liebt diese Stimme, was hat sie uns zu sagen, zu schreien. Warum gerade jetzt einen Gedichtband veröffentlichen, frage ich ihn: „Weil ich 40 geworden bin, war mein erster Gedichtband von 2019, er ist noch nicht erschienen“; die Jahrzehnte, die Zeit, die Lebens- und Schöpfungsprozesse, unser Erwachsensein, denke ich. Und diese Sammlung von Gedichten, so stelle ich mir vor, wird sich (wie von den Rae definiert) mit Lebewesen befassen, ihrer Struktur und Funktionsweise, ihrer Evolution, Verbreitung und Beziehungen; Das sind keine Kleinigkeiten! Und es ist interessant, wie  schon im dritten Text ein Disclaimer kommt, Disclaimer : aber wer wird die Antworten los, die er geben soll? das andere? die bewusste Stimme selbst?

 

wenn du mich suchen kommst

vorsichtig sein

Müde von Missverständnissen

Wir haben ein elektrisches Tor eingebaut.

 

Im zweiten Teil des Buches mit dem Titel Food frage ich mich, ob wir den anderen tatsächlich verschlingen (ich kehre zu diesem poetischen Schlüssel von Eros und Thanatos zurück, die durch Opposition vereint sind) oder ist es nur eine Reflexion, ein schützender Überlebensinstinkt, oder geht es darum es in einen Ernährungsprozess aufzunehmen, zum Beispiel in Segnung der Nahrung : Ich gebe mir / dem Ketzer die Freude am Trinken / deines Körpers . „Tiere suchen die Wirksamkeit im Paar“, kommentiert Nancy; Also: Warum nicht wir?“ Es gibt mehrere Fragen, die sich summieren, und vielleicht ist es besser , die Antworten zum Schluss zu verschieben, oder nicht, den Tisch (fressen oder servieren wir ihn?) und in diesem Abschnitt gibt es Fleisch, Gewürze , Aromen, Texturen, Speichel, Heulen … vielleicht geht die Vereinigung in die andere Richtung. In dem Gedicht La orality kommt Genuss zum Ausdruck, der sich mit körperlichen Empfindungen und Körperlichkeit mischt: Die zudringliche Zunge wirkte Wunder./ …/ Während/ meine Augen geschlossen/ nach innen gingen. Lassen Sie uns die Suche nach sich selbst nicht aus den Augen verlieren, individuelles Vergnügen, wenn Chimerisms mit einem Finger aus Feuer beginnt, strategisch, bedeutsam, der einen an den eigenen Geschmack denken lässt, an Selbstzufriedenheit, weil er zwischen meinen Beinen hindurchgeht, aber dann taucht ein Du auf : Deins ist der Kern, meins ist die Hülle. Gibt es immer einen anderen? oder nicht immer? Vergnügen: ist es mit dem anderen? Wo ist die weibliche Begierde angesiedelt? Wünschen wir uns noch etwas von Ihnen ? Von der Sitzung? Und wie geschickt bist du , uns zu begehren?

3Segunda Medio.jpg

Wenn wir zu „Physiologie und Pathologie“, dritter Abschnitt, gelangen, finden wir eine Epigraphik von Lina Meruane (Santiago de Chile, 1970), die uns genau an das einsame Verlangen denken lassen kann, an Vergnügen ohne den anderen (als sich das nach dir sehnte wird als Abwesenheit dargestellt) oder einfach nur im Genuss ohne notwendige Liebesgeschichte: Inflammatio. entflammen. In Brand geraten. Begeisterung ohne Romantik. In einem Möbius -Fragment taucht eine Lehrzeit auf, die Erfahrung, die die poetische Stimme dazu bringt, sich zu verwandeln, vielleicht zu verhärten und sich an einem anderen Ort zu verorten:

 

Ich lernte und wurde Experte

in anspruchsvoller Kunst

nichts zu erwarten.

Denn die erste Hitze auf der Haut

kündet einen bleiernen grauen Winter an

Ich wurde ein Meister der Rinde

und wasserdichte Felle.

 

Aber wenn alles wieder und auf die gleiche Weise passiert, warum werden wir dann erneut straffällig? Warum schreiben wir dann für diejenigen, die uns nicht lesen? „Weil wir für uns selbst schreiben, aber dann die Entscheidung haben, den anderen vor uns zu finden“, erklärt mir der Dichter. In „Physiologie“ vertrauen wir auf den Instinkt, um zu schließen, dass „niemand etwas alleine erreicht / geschweige denn Liebe“. Es geht also um die Relevanz der Begegnung, auch wenn sie in manchen Fällen widrig, fatal, schmerzhaft ist.  22 Gedichte sagt:

 

Und es regnet.

und ich schrieb ihm

zweiundzwanzig

Ficken

Gedichte

die du nicht gelesen hast

die du nicht lesen wirst



Natürliche Selektion und andere Evolutionstheorien ist der vierte und letzte Teil, in dem der Autor in Nemesis Risiken eingeht: Ich möchte einer von denen sein, die vorbeigehen / für einen kurzen Moment stehen bleiben / unberührt bleiben. Und er wagt sich mit dem Unaussprechlichen in Our , wenn er Krippen anzündet: Ich werde gebären/ obwohl es draußen dunkel ist, ein Gedicht, das uns an einen Vers erinnert, Mutterlust , vom Anfang des Buches. Und wiederum wird es in biologischen Anpassungen unbesiegbar: Ich breche / und rüste / im Handumdrehen auf. Apropos weibliche Macht, am Ende unseres Gesprächs erzählt sie mir von einem neuen poetischen Projekt, einem Gedicht, das sich auf weibliche Brüste und ihre Verbindung mit der Welt konzentriert: „In ihnen sind die exponiertesten Rezeptoren, die mit sexueller Lust verbunden sind, die wir haben , sensibel und kraftvoll, und im Leben einer Frau tauchen sie plötzlich auf, sie platzen herein“; vielleicht gibt es den Anfang eines neuen Buches, wer weiß. Aus diesem Grund, um zu wissen, was besser ist, als mit einem "Manifest" zu schließen: 

 

Ich gehe verrückt angezogen aus

Kurtisane, Abtreiberin

Hexe, verliebt

von allem, was du fürchtest.

4Final.jpg

-------------------------------------------------- -------------------------------

Dieses Leben der Poesie

Von: Virginia Messiah

       Dice el autor en alguna página de Parte del relámpago , última obra publicada de Jairo Rojas Rojas, venezolanischer Dichter (Mérida, 1980) mit mehrjährigem poetischem Leben in Montevideo. Kunstgeschichte (Universidad de los Andes), Dios Dorado (unabhängiger Verlag), La casa immaterial (Aktion von Musik und Poesie) und ein umfassendes Wissen der lateinamerikanischen Literatur sind einige Stationen von Jairos intellektuellem und künstlerischem Schaffen. Die Sinuous Path Collection (von Astromulo , einem Verlag, der zum Sancocho -Kollektiv gehört) vereint mit ihrem Namen, vielleicht ohne es zu wissen, einen intuitiven Faden, der die Momente dieses einzigartigen und ausgedehnten Gedichts in Rhythmen und Bildern, Momenten, zusammenwebt von einer Reise durch Berge und Flüsse, Verwandte und Geister, Erinnerungen und Geschenke, Abwesenheiten und Gebete, die den intimen Raum von Stille und Musik beschwören, von der Suche nach sich selbst und nach dem anderen, der nie ein Fremder ist:_cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_

 

Ich schreibe, weil ich mich wieder frage:

Wer bin Ich? Was mache ich hier?

Mein Leben war schön, weil es widersprüchlich war

und weil ich alles verloren habe

Mich alleine vor mir zu sehen

zum Aufprall der Wellen

Jairo (1 de 34).jpg

Jairo Rojas Rojas / Foto: Virginia Mesías

       Así, en abril de este año, llega un libro difícil de abarcar o enthalten in wenigen Zeilen kritische Prosa. Denn „Ich werde überall von Spiegeln heimgesucht“, sagt Rafael José Muñoz in einem der Inschriften, die den Marsch von Teil des Blitzes eröffnen. Ein scharfer und klarer Marsch, den wir fühlen konnten, begann bereits in Lunatic Walk und seinen drei Abschnitten von Versen, die wir aus einer kaum gezeichneten, aber als unsere erkennbaren Geografie erklingen lassen, nah. Wahnsinniger Marsch, der bis heute mit so vielen Bewohnern dieser Welt und der anderen, unseres zerschmetterten Kontinents, der nicht die Klappe hält, in Dialog tritt und in der Poesie eine gültige und tiefe Verpflichtung findet:

 

          _cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_           _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_         _cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_      Ein Wind schreibt auch

 

Sobre las ruinas de una ciudad andina,         _cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_     mit Blick auf den verwundeten Fluss,

oder dahinter oder darüber, es wird nicht bekannt sein.   Und seine Stimme zieht Kreise über Kreise 

auf den ältesten und einsamsten Straßen 

 

para que alguien se detenga               wie ein Astro 

 

das auf die Augen des Spaziergängers und seinen verrückten Gang blickt, 

 

          _cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_           _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_         _cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_           _cc781905- 5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_     _cc781905-5cde-3194-bb3b- 136bad5cf58d_           _cc781905-5cde- 3194-bb3b-136bad5cf58d_                     _cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_           _cc781905 -5cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_     _cc781905-5 cde-3194-bb3b-136bad5cf58d_  was auf dieser Welt ist nicht?


 

Es ist der Wind, der schreibt 

auf den Körpern

 

begleitet

 

des Schweigens

 

(Auszug aus Lunatic Walk, dritter Teil des gleichnamigen Buches)

1.jpg

Foto: Virginia Messias

       Los cuerpos son inevitables como los ríos que nos llevan, como la cordillera invisible oder verloren, wie die Erde, die uns verbirgt und dann aus der Stille einer donnernden Natur sprießt. Denn dieses Leben der Poesie beschwört und weint jetzt leise und getragen von diesem neuen unmöglichen Titel, sehr lebendig und augenblicklich, Feuer oder Strahlen, die in Teilen zu einem Buch gemacht wurden, das von einer Stimme durchzogen wird, die reist und natürlich sucht. Suchen Sie vielleicht nach dem Teil des Lichts, der Anwesenheit, der fehlt (eine schwierige Aufgabe, die aus einem Bereich außerhalb dieser Zeit der Erinnerung zu interpretieren ist). 

 

meiner Vergangenheit, mit der er mich auf die Stirn schlug?

Von meinem Schicksal, das darin besteht, das Hinterhältige von gestern auszugraben?

aber jetzt bin ich überall

Meine Fußspuren markierten zuerst den Himmel

alle Sonnen in mir

Die leere Welt ist in der dunklen Kammer meines Herzens gefüllt

Also schrieb ich, das Land zu verlassen, das brennt

 

      Und dieser Pilgerblitz baut vielleicht aus seiner eigenen Intensität heraus die neu entdeckte und notwendige Brücke zu einer neu entdeckten geschaffenen Heimat und Persönliches, das sich in einem poetischen Diskurs entfaltet, der uns in eine gemeinsame Vergangenheit integriert, in eine Heimat, die auch ein symbolisches Territorium ist, jenseits politischer Grenzen, jenseits von Sprachen und Gewohnheiten, es ist Vers und Lied, Porträt und Körper, Landkarte, Weg und Vereinbarung. Wie könnte es anders sein?

 

alles geht an die ersten eltern 

Vielen Dank

Dieses Mal wirst du dich nicht verabschieden

Diesmal wirst du meinen Körper nicht in die Nachmittagssonne werfen

mit Wut

weil wir unsere Schädel ohne Angst verbinden

und ich fühlte Frieden im heutigen Sonnenuntergang

Ich fand mich dort, um dich zu finden

2 (1).jpg

  Foto: Virginia Messiah

bottom of page